ホームに戻る > スレッド一覧 > 記事閲覧
RSSフィード [18] 意訳詩
   
日時: 2011/10/31 12:06
名前: 闇の吟遊詩人(闇雅人) ID:Ru30e.qY

昔、私がTCの常連だったころ、管理人の闇さんに提案して拒否された企画(苦笑)。裏でやるならいいでしょう。参加は自由です。ちなみに「外国の詩」を「教科書的に直訳」せず、「意訳して日本語の詩」にする「意訳詩」というジャンルはあります。上田敏の『海潮音』や、佐藤春夫の『玉笛譜』などがその例です。

なお、TCから離れるにあたり、私の記事は全て削除しておきます。私の企画で孤軍奮闘してくれた「うんこ太郎さん」の応援のために「一時的に」投稿したランボーの詩も削除します。では、失礼致します。もう二度とここへは来ません。

メンテ

(指定範囲表示中) もどる スレッド一覧 お気に入り 新規スレッド作成

Re: 意訳詩 ( No.71 )
   
日時: 2014/10/17 00:35
名前: A ID:VTJBCxs6

The KinksのWaterloo Sunsetです。

Dirty old river, must you keep rolling
Flowing into the night
People so busy, makes me feel dizzy
Taxi light shines so bright
But I don't need no friends
As long as I gaze on Waterloo sunset
I am in paradise

Every day I look at the world from my window
But chilly, chilly is the evening time
Waterloo sunset's fine

Terry meets Julie, Waterloo Station
Every Friday night
But I am so lazy, don't want to wander
I stay at home at night


But I don't feel afraid
As long as I gaze on Waterloo sunset
I am in paradise

Every day I look at the world from my window
But chilly, chilly is the evening time
Waterloo sunset's fine

Millions of people swarming like flies 'round Waterloo underground
But Terry and Julie cross over the river
Where they feel safe and sound
And they don't need no friends
As long as they gaze on Waterloo sunset
They are in paradise

Waterloo sunset's fine



昔から汚れてるテムズ川
お前は夜に向かってうねり流れ続ける
みんな忙しそうにしていて目眩がするほど
タクシーのライトも何だか眩しすぎる
僕は友達なんかいらない
ワーテルローの陽が沈むのを眺めているだけで楽園にいるようだから

毎日、窓から外を眺めている
でも夕方になると凍えそうだ
ワーテルローの夕陽が身に沁みる

毎週金曜の夜、ワーテルローの駅で
テリーはジュリーと待ち合わせする
僕はと言えば怠け者で、ぶらつきたくないから
夜には家にいる事にしてる

怖くなんかないさ
陽が沈むのを眺めているだけで
僕は楽園にいられるから

毎日、窓から外を眺めている
でも夕方になると凍えそうだ
ワーテルローの夕陽が身に沁みる

沢山の人がワーテルローの地下で虫の大群みたくうじゃうじゃしてる
だけどテリーとジュリーは川を越える
安らぎと流れの音を感じる川を
二人に友達はいらない
陽が沈むのを眺めていれば
二人は楽園にいられるから

ワーテルローの夕陽がきれいだ


youtubeで歌が聞けます。テリーとジュリーの幸福を願う「僕」の思いやりが美しい。

メンテ

(指定範囲表示中) もどる スレッド一覧 お気に入り 新規スレッド作成

題名 スレッドをトップへソート
名前
E-Mail 入力すると メールを送信する からメールを受け取れます(アドレス非表示)
URL
パスワード (記事メンテ時に使用)
投稿キー (投稿時 投稿キー を入力してください)
コメント

   クッキー保存